본문 바로가기

영어

The Double Vocabulary of English - 영어에 '트윈' 단어들이 많은 이유는?

"저녁엔 소고기 먹었어" 

는 영어로 "I had cow🐮 for dinner" 가 아닌 "I had beef🥩 for dinner" 라고 한다.

같은 '소'를 표현하는 단어로 정원에 있는 소를 가리킬 때는 cow, 식탁 위의 소는 beef라고 부르는 것이다.

 

이처럼 영어에는 "쌍둥이 단어" 혹은 Double Vocabulary라고 불리는 특별한(?) 시스템이 있다. 

 

쌍둥이 단어 체계의 기원을 알기 위해 5-7세기 경 영국으로 거슬러 올라가보자.

오랜 옛날, 오늘날의 영국 지역에는 켈트 족이 살고 있었다. 그런데 5세기 경 앵글로-색슨 족이 영국 땅을 침범하였고, 이들이 가져온 방언은 수 세기에 거쳐 영어의 기초를 형성하며 이전의 켈틱 언어를 대체했다. 앵글로 색슨이 가져온 언어는 현재 Old English라고 불리우고, 이는 West Germanic 계열의 언어다. 

 

 

그런데 1066년, 노먼(Norman) 족의 침략으로 옛 영어에 Norman-French 단어들이 섞여들어가기 시작했다. 실제로 현재 사용되는 영어의 28%가 Norman-French 에서 유래한 것으로 알려져 있다.

 

바로 이 시점에 여기서 영어의 쌍둥이 단어 (Twin-double vocabulary) 들이 등장한다.

 

기본적으로 영어는 Germanic 베이스로,   독어 계통 베이스가 문법과 핵심 단어들을 구성하고 있었다.

그런데 노먼 족의 침략으로 1100~1400년대에 프랑스어를 구사하던 노먼족이 영국을 지배하며 Romance(Latin) 언어가 생겨났고, 새로운 단어들이 생겨나기 시작한다.

 

재미있는 것은 Romance는 침략 당시 지배 계층 즉 귀족이 쓰는 언어였던 반면 Germanic 베이스의 영어는 소작농, 노동 계층이었던 토착민이 쓰는 단어였다는 것이다.

 

그렇다보니...

 

농부나 소작농이 일하던 현장에서는 COW() 라는 표현이 사용된 반면, 노먼 계통의 지배자들이 식사를 하던 식탁에서는 BEEF (쇠고기) 라는 단어가 사용되었다.

 

이러한 소작농과 귀족 사이의 구분으로 인해 오늘날의 쌍둥이 단어들 중에서도 Germanic 계통의 단어는 베이직하고 Romance  단어가 더 까리한 느낌을 주는 단어들이 있다.

 

 

시간이 지나며 Roman의 영향력은 서서히 영어 안으로 스며들었다. 르네상스 이후 귀족들은 더이상 그들의 첫 번째 언어로 프랑스어를 사용하지 않았다. 대신 학계에서는 라틴어가 사용되었고, 이는 문명화와 교육의 상징이었다.

 

 

하지만 계속해서 Norman 언어가 더 고귀해보이는 것은 아니었다. 빅토리아의 시인, 셰익스피어 등 당대의 예술가 중 일부가 영어의 근원에 닿아있는 언어로 시를 쓰면서 Germanic 언어가 부활한 것이다. 아래 단어들은 이러한 문학가들의 영향으로 Germanic 베이스의 단어들이 보다 고급스러워 보이는 예시들이다.

 

 

어쨌든, 영어에는 여전히 많은 쌍둥이 단어들이 있고 이제는 딱히 어떤 것이 더 귀족적이다 하는 느낌 없이 비슷한 것들이 많다!

 

 - The END - 

 

 

참고:
https://www.youtube.com/watch?v=HbVOTJHA21k
https://en.wikipedia.org/wiki/English_language
http://rexhistoria.net/community_western/25210